Hòn vàng thời mất, hòn đất thời còn

Direct English translation

The lump of gold may be lost, the lump of earth may remain.

Equivalent English version

The best things in life are often the most fragile.

Giải thích tiếng Việt
Của quý thì dễ hao hụt, mất mát, còn thứ tầm thường lại thường bền còn lại lâu hơn. Câu này dùng để nói sự đời trái ngược, nhắc người ta đừng quá cậy vào cái quý giá trước mắt.
English explanation
Precious things are often easily lost, while ordinary things may last and remain. The saying is used to comment on life's irony and to caution against relying too much on what seems valuable.